Advertise here with Carbon Ads

This site is made possible by member support. โค๏ธ

Big thanks to Arcustech for hosting the site and offering amazing tech support.

When you buy through links on kottke.org, I may earn an affiliate commission. Thanks for supporting the site!

kottke.org. home of fine hypertext products since 1998.

๐Ÿ”  ๐Ÿ’€  ๐Ÿ“ธ  ๐Ÿ˜ญ  ๐Ÿ•ณ๏ธ  ๐Ÿค   ๐ŸŽฌ  ๐Ÿฅ”

Hoi Toider, an American Dialect that Doesn’t Sound American

Hoi Toider is a dialect spoken by long-time residents of Ocracoke, North Carolina. It sometimes sounds more Australian, Scottish, or like Elizabethan English than American English.

When older Ocracoke natives, or O’cockers as they call themselves, speak, the ‘I’ sound is an ‘oi’, so they say ‘hoi’ instead of ‘high’. That’s where the Hoi Toider name comes from: it’s based on how the O’cockers say ‘high tide’.

Then there are the phrases and vocabulary, many of which are also kept over from the original settlers. For example, when you’re on Ocracoke, someone might ‘mommuck a buck before going up the beach’, which means ‘to tease a friend before going off the island’.

“We have a lot of words that have been morphed to make our own,” said Amy Howard, another of William Howard’s descendants, who runs the Village Craftsmen, a local arts and crafts store. “[Hoi Toider] is a combination from a whole blend of cultures. A lot of the early settlers were well travelled, so they ran into lots of different types of people. For example, the word ‘pizer’ we use comes from the Italian word ‘piazza’, which means porch. So if you’re going to be sitting on your pizer, you’re sitting on your porch.”

You can hear some folks speaking Hoi Toider is these videos: