In response to this question on Quora — What are some English phrases and terms commonly heard in India but rarely used elsewhere? — Pushpendra Mohta offers up a story with many examples.
As it turns out, the manager there is also my college batchmate. You can use my connection there. Just give your good name. We were both backbenchers but he was actually rusticated for ragging and bunking. The final straw was when he was caught eve-teasing the dean’s daughter. But, he did some jugaad and palm greasing, and got himself a license to manufacture Indian-made foreign liquor. Rags to riches story. Now he is a mover and shaker. For a while he was under the scanner of the IT authorities and they chargesheeted a disproportionate-asset case against him. I think he may have been doing some hawala transactions. The whole official machinery was after him. He tried to file a grievance but there was no redressal mechanism for such cases. Ultimately, he went on an indefinite fast.
My favorite term from the rest of the thread is “prepone”, which means to move something ahead in the schedule, i.e. the opposite of postpone. (via @ftrain)